Soy Sofía Martín Campo, traductora audiovisual e intérprete profesional. Mi prioridad es seguir creciendo y aprendiendo en este apasionante campo. Soy una persona sociable, proactiva y resiliente que disfruta trabajando en equipo, donde considero que se produce el mayor crecimiento profesional.
Me apasiona trasladar, localizar y hacer comprensibles y accesibles los contenidos, así como comunicar y hacer llegar la información a través de la traducción.
Subtitulado y doblaje profesional para películas, series, documentales y contenido para plataformas de streaming. Traducción y adaptación de guiones.
Más informaciónAdaptación cultural y lingüística de contenido web, aplicaciones, videojuegos y software para mercados internacionales.
Más informaciónTraducción de libros, artículos académicos y contenido editorial con la máxima calidad y precisión. Revisión, corrección y transcripción.
Más informaciónServicios de interpretación simultánea y consecutiva para conferencias, reuniones, ferias y eventos internacionales.
Más informaciónServicios de doblaje, interpretación artística y locución para contenidos audiovisuales y multimedia.
Más informaciónGestión integral de proyectos de traducción y localización, coordinación de equipos y control de calidad.
Más informaciónTraducción y subtitulado de películas como Hitpig, Locamente, Second Act, The Storm, Red Fantasma, Laissez Moi y La vida en pausa. Traducción de series (Patrulla Canina, The Forsytes), y de documentales (Inmaculada, Descalzos, Solo Javier). Revisión y ajuste de subtítulos.
Traductora audiovisual, intérprete y especialista en idiomas en prácticas extracurriculares. Apoyo al departamento de Organización y Procesos. Curso de Coaching y apoyo al Project Manager. Empresas colaboradoras: Weewoo y Newry GM.
Prácticas curriculares como traductora e intérprete. Creación y distribución del proyecto "Youth and Empowerment". Traducción de páginas web de la empresa. Atención y asesoramiento al cliente en temas migratorios.
Interpretación simultánea y consecutiva en dos ocasiones para las Ferias de Colegios de Canadá y Reino Unido. Interpretación en directo, promoción y comunicación.
Formación como monitora y profesora. Clases de inglés B1 para niños e inmersión durante el verano en Dublín y Kilkenny. Colaboración y gestión con equipos internacionales.
Especialización en traducción audiovisual, prosodia, doblaje, locución y mediación para la accesibilidad.
Formación integral en traducción audiovisual, literaria y jurídica, con experiencia en subtitulación y doblaje.
Herramientas digitales, inteligencia artificial, ciberseguridad, Big Data y Marketing 360º.
Formación en atención al cliente, mediación y comunicación multilingüe.
Proyectos audiovisuales en cine, series y documentales
Traducción, ajuste y adaptación para guión, subtitulado y grabación de doblaje. Doblaje de personaje de la película
Ajuste y adaptación de guión para doblaje
Traducción de guion, subtitulado, adaptación y ajuste para guión, y visionado de doblaje
Traducción, subtitulado y grabación de doblaje
Traducción de guion y subtitulado
Traducción y subtitulado
Traducción, subtitulado, audiodescripción y grabación de doblaje
Traducción de guiones, adaptación de guión y subtitulado
Traducción, subtitulado, grabación de doblaje, mezclas y QC QA
Traducción, audiodescripción y subtitulado
Subtitulado y audiodescripción
Subtitulado y audiodescripción
Empresas y organizaciones con las que he trabajado
¿Tienes un proyecto en mente? ¡Hablemos!